![]()
(A cura di Gianna Bianco e Dario Anghilante)
VOCABOLARI A FIGURAS OCCITAN
coed. Ousitanio Vivo - European Language Institute,
2002, pp. 80, E 10
Es
salhit n’estrument de consultacion fantàstic, per qui vòl parlar en Occitan
des Valadas ren masque as jalinas de la vielha danda. Dins un libreton de 80
pàginas, trobarètz, d’efiech, tuchi lhi neologismes e lhi mots que siervon per
comunicar verament, en lenga nòstra, dins la vita de chasque jorn, e ren masque
dins lhi grands rescòntres en costum. Finalament, avem las paraulas necessàrias
per parlar en Occitan sensa s’arrestar, chasque bòt, perqué “per dire questo,
manca la parola, in Occitano”.
Gianna Bianco e Dario Anghilante, per Ousitanio Vivo, an realizat, en coedicion abo lo ELI (European Language Institute), e abo la collaboracion de Franc Bronzat, la version occitana dal “Dizionario illustrato” já editat en diferentas lengas. E l’Occitan des Valadas, abo lo consens o lo desgust de qualquas colhas grandas, salh de l’estable onte aqueli malins lo volion gardar (“per salvaguardare il patrimonio della ricca tradizione etnolinguistica...”) e passeja tranquille entes vias des ruaas e des vilas, coma n’òme fier qu’a retrobat sa libertat.
Mai de mila mots (entre sostantius, vèrbes, adjectius, advèrbis e preposicions), qualqu’un d’usatge abitual (la tradicion di reires es salvaa!), qualqu’un propausat, es lo cas di sostantius, coma neologisme.
Tot aquò es estat organizat en 35 taulas a tèma, abo d’illustracions a colors e ‘n somari alfabètic des paraulas presentaas al dedins.
Escrich en Occitan Alpenc Oriental (la lenga des Valadas: “nosto modo”), aqueste simpàtic vocabolari utiliza la grafia clàssica. Aquò permet a tuchi de lèser sensa de grands problèmas na lenga, qu’abo las grafias patoisantas resulta incomprensibla da na ruaa a l’autra, e permet decò l’entercomprension abo la rèsta di país de lenga d’òc, onte es la grafia mai utilizaa, abo la Catalonha e abo tuchi lhi País romànics.
Mas aquò basta pas! Lo vocabolari, per lo premier bòt dins la sèria di vocabolaris a figuras de la ELI, es devengut un vocabolari enteractiu, onte chascun, mercés de ponchs de sospension da pè a chasque paraula, pòl enserir sal siu tèxt sa varianta locala... e dins la grafia que vòl! Na bèla leccion de moderacion e de dubertura intellectuala per lhi manteneires di lengatges de cloquier e per lhi fanàtics des grafias “patoisantes”, qu’acuson lhi “ousitanisto” de far d’academia saberua, de trabalhar per la mòrt di parlars naturals e de voler empausar masque lor vision de la lenga...
Abo de causas parieras, aqueste vocabolari deveria ren penar per devenir lèu, en mai que n’òbra àgila de consultacion, decò ‘n novèl estrument d’enquesta lenguística sal territòri, donant la possibiltat de confrontar, de conóisser e de far conóisser las variantas sosdialectalas de l’Occitan dins las Valadas.
Lhi autors an butat se la taula na propòsta lenguística de segur enterès: pas un libre escrich e finit mas un libre-laboratòri que, abo l’eschambi de còpias de na classa d’escòla a n’autra, de na ruaa a n’autra, o entre país e Valadas, permeterè decò l’enrichiment lenguístic e la confrontacion entre usanciers de la lenga.
Abo aquò, donc, avem ren perdut la vacheta Floreta a la fonteta, l’orset Petonàs, lo lop Barabàs près lo bachàs, o Marieta, la vierja filheta de la combeta, que viu dins sa meireta perfumant de chabreta abo sa paura mameta, mas, en mai, avem ganhat d’ordinators (“lou coumpiouter” de qualqu’un), per escriure coma, encuèi, ilhs fan tuchi; de freidaires, per conservar lo manjar coma, la fai já na cinquantena d’ans, dins la rèsta d’Euròpa; de micròfons e de radioregistadors, per enregistrar e escotar tot çò que voletz, aüra que lhi bards son mòrts e que decò las nònas (las “mamas grands”), que frequenton las palestras, per se manténer bèlas coma de mendietas, se gavant lo flat se la plancha auta (la panca alta) o se la ciclèta (la cyclette), an pus lo temp per contiar d’estòrias de sarvanòts e maschas ai nebots.
Lhi an ganhat decò lhi nebots d’aquestas novèlas nònas tecnològicas, encuei qu’al es finit lo temp des pasturas e des velhaas de ‘n bòt. Salhits de l’escòla, o de la discotèca, o setats se na carea lònja (“la sdraiou”) en vacança a la mar, pòlon se consolar de la transformacion de nònas e vielhas dandas en fòtomodèlas, s’organizant na partia de bala al cestin (pallacanestro), na corsa se la plaja (“la spiajjo”), de vísitas al jardin zoològic, a agachar l’ipopòtam (“l’ippopòtamou”!), lo rinoceront (“lou rinocheronte”!), la gasèla (“la gazzell...o”!) o lo gorila... Pòlon s’amusar, decò, en partent per l’acampament (“lou campejjou”?) abo ‘n bersac (“lou zainou”?) plen d’esperanças, o per anar en montanha, se portant un sac per durmir (sacco a pelo) e ‘n bauti de cordier (“l’amàco”!), o se la còsta, abo ‘n parasolelh (“l’oumbreloun”) e ‘n parelh de palmas (pinne) a agachar d’espadons (“lo peshespado”...) e de grancs (“lou granquio”) abo na bèla videocàmera da aiga (“Ai! acò lou dizem pa, nouzautri! Que l’ei? la sarìo coumo na “màqquino foutougràfico impermeàbilo”?).
Lo còst es verament contengut: 10 E la còpia; mentre, per las escòlas, lhi aurè de condicions particolaras: en achatant fins a 20 còpias, pagarètz 8 E a la còpia; se n’achatetz da 20 a 40, masque pus 7 E. Se poletz pus viure sensa lo vocabolari, e n’achatetz mai de 40, vos faserèn un prètz especial de 6 E per chascuna còpia.
Luca Quaglia
Michele Pellegrino, Diego Anghilante
ELVA un paese occitano / ein okzitanisches Dorf
Blu Edizioni, 2002, pp. 144, E 28,40
Una
sera di questo autunno precoce tornavo da Elva. Avevo accompagnato lassù alcuni
amici giunti da un paese lontano. La solita idea: far conoscere il cuore delle
Valli Occitane. E il solito itinerario ad effetto: l’andata lungo il vallone
con fermata sugli strapiombi; poi la visita alla chiesa, e gli sguardi sulla
scena affrescata da Hans Clemer, ai personaggi, all’ambiente, al decoro; dai
dettagli ai totali. Stupore attorno alle figure scolpite sull’arco dell’abside
e sui capitelli dell’antico portale. Fuori il discorso era caduto sulle lapidi
della piazzetta con ragionamenti sui nomi ricorrenti in queste contrade; sullo
spopolamento e la guerra. Di fronte alla casa della meridiana si era parlato
di architettura, di tetti e blockbau, di architravi e colonne. Un caffè nella
vicina locanda, poi di nuovo sull’auto verso il crinale. Di lassù Elva appare
in fondo alla conca, distesa nei verdi prati falciati. Lo sguardo era corso
al Pelvo e al Chersogno e aveva scavalcato la valle Varaita, fino al Monviso,
alto e massiccio. Al ritorno avevo accompagnato gli amici lungo la strada che
si dipana tra i larici e scende verso i campanili acuti, eleganti di Stroppo.
Nella mente il pensiero di sempre: scoprire Elva è come dischiudere la porta
segreta di una piramide… come trovare i segni di un mondo che è stato… rinvenire
un libro scomparso che narra la vita di quando le idee andavano a piedi e vivere
in altitudine non era isolamento dal mondo.
Racconto questi fatti perché la sera stessa mi è capitato di sfogliare “Elva un paese occitano” con le fotografie di Michele Pellegrino e un racconto di Diego Anghilante. Sfogliato e letto d’un fiato! con la gioia di ritrovare gli sguardi e i pensieri che amo.
Chi scrive una recensione generalmente approfondisce i contenuti dell’opera, suggerisce affinità con autori famosi, suscita la curiosità sia dei lettori sofisticati sia di quelli che alla mente antepongono le ragioni del cuore. Credo di appartenere alla seconda categoria, di diffidare dei paroloni e certe complessità di ragionamento mi procurano noia. Così di “Elva un paese occitano” voglio dirvi ciò che direi a un amico. Anzitutto parlerei dello sguardo. Quello di Michele Pellegrino non è gracile curiosità esotica come si vede nelle immagini belle pubblicate da molte riviste. Nelle sue foto affiora un’innata memoria. Gli sguardi di tutte le generazioni gli si sono accumulati negli occhi; lui sembra conoscere l’origine delle cose, forse anche la fine.
All’amico proporrei di sfogliare altre sue opere: gli direi di “Gente di Provincia” pubblicato nel 1972, di “Profondo Nord”, di “Scene di matrimonio”, del “Tempo della montagna” e di “Visages de la contemplation” visto anni fa, per pochi minuti, a casa di un’amica, e cercato invano in tutte le librerie del mondo. Soprattutto gli direi, fino a stancarlo, di una foto che amo più d’ogni altra. Rappresenta una ragazza in sottoveste sull’uscio di una baita, in val Vermenagna. Una bellezza montanara, non licenziosa. Dolcissima. E al contempo sensuale. Poi gli direi di un altro scatto sullo stesso soggetto. Discreto: la ragazza, a seno nudo, ripresa da lontano, che si risciacqua in una catinella smaltata, davanti alla stalla. Per ultimo gli racconterei che i libri di Pellegrino torno ogni tanto a sfogliarli: non per vedere com’eravamo, ma per ritrovare l’intensità, la dignità, forse, di uomini e donne delle nostre valli occitane. E gli direi che quell’intensità affiora, talora sbiadita, nei visi di Elva. Poi gli parlerei della grandezza del testo di Diego Anghilante “Dimenticare Elva, ritrovare Elva”, che introduce le foto.
In altri tempi ho girato per mesi a fianco di Diego (facevamo il documentario Valades Ousitanes): così queste sue pagine non sono state per me una vera sorpresa. Vi ho ritrovato la foga e i tormenti dell’occitanista colto che in gioventù volle farsi montanaro a dispetto della sua vita e della sua storia. Vi ho riletto le vicende che narrava nei nostri interminabili viaggi, i suoi eroi di lassù, la loro maschia grandezza capace di violenze primigenie e, nelle canzoni, di librare acuti oltre le montagne più alte. Peccato che gli eroi fantasticati da Diego non vivano più… se mai sono esistiti, ma è per loro che ha scritto queste pagine forti, sincere, bellissime. Così all’amico lettore rivelerei una speranza: che Diego Anghilante faccia del suo racconto su Elva il nucleo di un grande romanzo. Lo scriva in italiano, in occitano… ha poco importanza. Semplicemente lo scriva. Ecco le parole che direi a un amico sfogliando le pagine di questo atto d’amore per Elva e le Valli Occitane.
Fredo Valla
La Baìa di Sambuco - Continuità, rotture e metamorfosi
coed. Primalpe - C. M. Valle Stura - Soc. Studi Storici, Arch. E Art. della
Prov. d di Cuneo, 2002, pp. 184 - E 14
La
Baìa di Sambuco (Valle Stura - Cn) è rinata, dopo mezzo secolo di interruzione,
nell’estate del 2001 ed anche quest’anno si è svolta in occasione della festa
patronale di S.Giuliano.
L’idea di un libro sulla Baìa, quando ancora la possibilità di riprendere l’antica manifestazione sembrava irrealizzabile, incomincia a prendere forma nel luglio 1998 con la mostra “La Baìa dal Sambuc” presso il Centro di Documentazione voluto dalla Comunità Montana. Da allora, molti sambucani hanno visitato la mostra con un occhio più attento: hanno riconosciuto i loro parenti o i loro amici tra quei personaggi in costume. In molti, sostenuti dall’amministrazione comunale, è nato un forte interesse a far rivivere l’antica tradizione dei loro antenati.
Quel desiderio si è avverato ed ora vede la luce anche questo libro che contiene gran parte della documentazione raccolta in molti anni di paziente lavoro da Stefano Martini e Dionigi Albera.
“Forse per capire bene il popolo occitano della nostra montagna alpina - scrive in un capitolo del libro il sindaco di Sambuco Giovanni Battista Fossati - “occorre comprenderne l’attaccamento ai santi, alle solenni processioni, ai luoghi di pellegrinaggio, alle feste. Che un diluvio di avvenimenti di enorme portata si sia abbattuto per oltre due secoli su una comunità di alta montagna, spazzando via quasi del tutto gli abitanti, senza spezzare il filo della memoria e l’attaccamento alle radici più profonde è un evento straordinario. Da questo punto di vista La Baìa rappresenta per la comunità di Sambuco uno dei fatti storici fondamentali. Ricostruire la storia della sua Baìa è ricostruire molta parte della storia della comunità sambucana dalla metà del Settecento alla metà del Novecento , è capire l’anima della comunità e coglierne il senso più autentico”.
Del processo di ricerca-azione, il volume, suddiviso in quattro parti, costituisce una testimonianza preziosa. Nella prima parte, “Tracce - Un percorso nelle fonti storiche”, un saggio dello stesso Giovanni Battista Fossati propone una carrellata attraverso i documenti riguardanti la Baìa contenuti nell’archivio comunale. Segue la riedizione di uno studio di G.C.Pola Falletti, dedicato ad alcune fonti rinvenute nell’Archivio di Stato di Torino. La seconda parte, “Sguardi - La Baìa osservata e descritta”, ripropone alcune descrizioni della Baìa redatte nei primi anni del secolo da Bernardo Chiara, dall’allora parroco del paese don Pietro Rocchia e da Euclide Milano; segue uno studio approfondito di Giuseppe Maria Riberi sulla festa di S.Giuliano. Nella terza parte, “Momenti - La gente, i luoghi, la memoria”, è raccolta una vasta documentazione fotografica relativa alle edizioni del 1936, del 1951 e 1961, integrata da alcune testimonianze raccolte in occasione della mostra realizzata nel 1998. Infine la quarta parte, “Rieccola! - La Baìa rinasce nel XXI secolo”, è composta da documenti, fotografie e interviste effettuate nel corso dell’edizione del 2001.
Il volume può essere ordinato alla C. M. Valle Stura - Piazza Spada - 12014 Demonte (Cn) oppure presso l’editrice Primalpe primalpe@eurohumor.org
Giovanni Antonio Richard
OUSITANIO VIVO - Anado XXIX - n° 08- setembre 2002 - N° 270