DA OUVIR

L’Escabot,  Fasem Festa, Viva Qui Sona, 2002, € 15

Non basterebbe da sola la passione per fare un disco come “Fasem Festa”, non basterebbero la pur grande voglia e tenacia di un gruppo di dilettanti (nel senso nobile, e letterale, del termine), e neppure sarebbe sufficiente, come accade, conoscere bene il repertorio popolare delle valli occitane di qua e di là delle Alpi. Il primo volume della collana prodotta e curata da Sergio Berardo e Stefano Degioanni è infatti un’opera di grande respiro ed estremamente efficace, costruita con sapiente cura e interpretata con altrettanta generosità. L’Escabot è una formazione corale attiva dal 1999 e qui, sotto la direzione di Fabrizio Simondi (non solo tra i fondatori dell’esperienza Lou Dalfin, ma anche direttore del Coro de la Cevito), dà il meglio di sé con un ricchissimo repertorio tradizionale e con arrangiamenti e costruzioni vocali di alto livello. Tra i cantori ritroviamo Paola Giordano (già con Charta de Mar, Compagnon Roulants ecc…), Alice e Paco Conforti, Rossana Costa Giani, Daniela Dalmasso, Antonio Deidda, Piergiorgio Sandroni, Federica Vacca, Bruno e il già citato Fabrizio Simondi. A parte la relativa novità di un repertorio esclusivamente vocale, interpretato però con una musicalità e una freschezza armonica inedite, “Fasem Festa” convince soprattutto sul piano espressivo, a partire dalla meravigliosa opening track “Rigaudon dau calinhaire”, passando per i drammi popolari di “A la ruàa de Rore”, per l’anthem nizzardo di “Niça la Bella” della Rondelly, i noel di “Pastres de i nostas montanhas” e “Anem Anem a Nosta Dama”, i canti valdesi di “L’armée espagnole dans nos vallées” e quelli guasconi di “O bergera de la r’aiga” fino al passo obbligato di “Se chanta”.

Una grande intensità espressiva, un rigore musicale ineccepibile, un ascolto che richiede concentrazione ed una vera e propria “lettura” per svelare i propri mille percorsi, le numerose sfaccettature di un’opera che inaugura felicemente quella “collezione discografica di musica tradizionale dedicata ai suoni, agli strumenti e alle voci della nostra terra” che “Viva qui sona” vuole essere.

Andrea Dani


Senhal, La Cavalio
Felmay/Alìe, 2002, € 15

Ennesima testimonianza della grande serietà del percorso artistico dei Senhal, “La Cavalio” è un’opera che trova nella propria estrema essenzialità e nel rigore espressivo ed interpretativo una grande ricchezza. Quasi scarno nelle strutture strumentali, sin dal brano di apertura che dà il titolo all’intero disco e ne segna il clima espressivo, decisamente asciutto ed efficace nell’organizzazione sapiente del materiale, degli arrangiamenti e dei contributi vocali, il nuovo disco della formazione di Silvio Peron (organetto, semitoun e voce), Gianrenzo Dutto (organetto, armonica a bocca, scacciapensieri, percussioni, voce) e Gabriele Ferrero (violino, mandolino, percussioni, coro) non ricerca ennesime, forzate e improbabili variazioni sul tema, e non esorcizza l’horror vacui di questi tempi con abbondanza di sproloquianti ingredienti. Tutti i dodici brani si nutrono del grande equilibrio strumentale del trio che, senza fretta alcuna, allinea il proprio repertorio tra interessanti recuperi dal patrimonio popolare delle valli (courentas, rigodons, balets, chansons…), sorprendenti riferimenti ad una tradizione strumentale tanto recente quanto volentieri rimossa (quella assai poco “nobile” dei balli a palchetto) in “Baìo”, ed un brano della tradizione degli esuli occitani del cosentino (Guardia Piemontese) “La piov e la fai soulelh”. Tra gli altri brani l’occitano piemontesizzzato di “L’avia ‘n jeu ‘d soque” tratto dal repertorio della collina bovesana, la carnascialesca “Parisia coumanda” e “La reino Jano”.

Sono proprio l’essenzialità degli arrangiamenti, la nitida naturalezza nell’uso degli strumenti, che evitano esibizionismi ed inutili esasperazioni dinamiche ma perseguono una rigida aderenza espressiva ai contenuti lirici, a fare di “La Cavalio” un’opera dalla sorprendente energia e dalla grande libertà, scevra da falsi intellettualismi e da didascalismi da folk club e dotata di una vitalità che solo una sincera passione per la ricerca e l’invenzione nell’alveo del patrimonio popolare possono dare.

A.D.


Gai Saber, ELECTROCH’OC
Bagarre, 2002, € 13

La contaminazione degli elementi linguistici, lirici e musicali dell’area occitana con i suoni del sincretismo sonoro contemporaneo è sempre stato uno degli obiettivi cardine del percorso artistico dei Gai Saber. “Electroch’Oc” giunge ad affrontare in modo esplicito l’ossessione del campionamento, del groove elettronico e dell’universo jungle, senza rinunciare al recupero di antiche parole trobadoriche (Jaufre Raudel), del respiro lirico di poeti vecchi e nuovi d’Occitania (da Barba Tòni Bodrìer a Bronzat), sempre con un approccio filologicamente il più possibile corretto e rispettoso della materia d’origine.

La genesi ritmica dei brani è radicata senza indugi nel mondo della scansione metrica d’oc, ma è il vestito espressivo che si nutre ora della scuola di Bristol di fine anni Novanta, ora della ricerca campionatoria dell’Europa post techno, ancora dei miraggi mobyani d’ispirazione sintetica.

La verve del gruppo mantiene i propri punti di forza, e la grande generosità strumentale evita i rischi dell’affollamento grazie ad un uso attento e controllato degli ingredienti sonori. L’operazione di reciproca decontestualizzazione avviene con risultati convincenti e, senza dubbio, offre ai Gai Saber il miglior risultato della propria carriera, soddisfazione accresciuta dal’originalità della propria proposta all’interno della multiforme scena sonora d’Occitania (almeno del versante italiano). “La dancarem pus”, “Sentiment embrolhat”, “Quora sarej jà luenh” alcuni dei migliori tra i dieci episodi del disco.

            A.D.

 


DA LEZE

 

Antoine De Saint-Exupéry, Ël pchi Prinsë, Ambou lou disen dl’oteur
Traduí da Giovanna Jayme, Wesakedition, Imprimerie Valdôtaine d’Aoste, 2001

Penso pas que cesta òbra aie besonh de una presentacion particulara. Contia per mainaas mas plaiosa decò per los grands, escrita  dins lo 1943 e acompanhaa dals disenhs de l’autor,  a agut de centenas de traduccion en tot lo mond. Cesta traducion en lenga d’òc (en Piemont ilh es decò pareissuá una traduccion en Piemontés) ilh es istaa curaa per Giovanna Jayme d’Ols que ilh a trabalhat abó un grop locale. Ilh es istaa faita dins quela varianta de l’auta valada de la Dòira. Lo lengatge de Ols al li  es tot fins dins las pechitas particularitats de  prononcia per merite de la grafiá de l’Escolo dou Po, verai estrument scientific dins de testas que sabon se nen servir, utís dificile sensa un bona preparacion de basa. Me referisso a  las dificultats que la li a de viatge a partatjar las paraulas sobretot al nivel de las particèlas prenominalas, dals pronoms, de las aferesis ecc., tot de chausas que abondan dins nòstros lengatges alpins. Pas mens l’usatge de la grafiá de l’Escolo al es parcial dins cest trabalh, curat e pressiós com lenga e estil. Perquè diso parcial? Chal saber que dins l’auta valada de la Dòira los grafemas ch/j an la mesma prononcia dal francés, dal temps que en basa a la nòrma de l’Escolo durian aguer la prononcia de ci e gi italians derant a vocala. A l’epòca dals trabalhs de la Comission de l’Escolo s’era derogat a cesta règla perquè al mond de la valada d’Ols la grafiá sh/zh que deuriá èsser empleiaa aiquí, plaiá pas. Cest maniera d’escrire crea un boliversament de la situassion perquè cèstos lengatges an decò los sons ci/gi com dins las autras valadas mas que venon de ki e ghi com dins lo cas de icí,  “aquí” en occitan general. Cest tipe de palatalizacion se tròba decò a Limon, a Oncin, a Prajalat e en bien d’autri luòcs de Occitaniá. Per sobrar a la mancança dal grafema ch, utilizat per un autre son, an adotat la grafiá francesa tch: itchí =aquí. Praticament la li a, abó la grafiá de l’Escolo, doás maniera diferentas d’escrire lo mesme son. Vauc pas a cherchar d’autras chausas. Una demanda: adont ilh es feniá la grafiá de l’Escolo? E tot aiquò sensa ren chavar a la traduccion, magistrala e curaa e acompanhaa de un glossari que ajuá a la compreneson de la lenga. A Giovanna Jayme mos e nòstros compliments.

Franco Bronzat


Reinat Toscano, Una setmana ordinària
Auba novèla, 2002, € 15

Una setmana ordinària… Aquela d’un policier “de proximitat”, dins la periferia de Niça (ma polaria èsser lo mesme dins la periferia d’una autra vila…). Es la vida d’un òme que trucha chasque jorn la misèria de son quartier e fa çò que pòl, ambè lhi siei paures mejans, per evitar que tot pilhe fuèc, que tot esclòpe d’un colp solet. Es lo romans del quotidian d’aquel òme confrontat a la vida de chasque jorn ambè lhi siei pichòts problemas qu’an una importança de l’autre monde per la gent del quartier. E donc per lo policier. Una escrichura mincatant desconcertanta, desconcertada coma lo paure diau que, malgrat ele, n’es l’eròi.

Lo romans policier en niçard pòl èsser comandat a Auba Novèla, La-Roguiera–83143-Lo Vau, al cost de 15 ¤ + 2 ¤ d’espesas postalas. Per mai d’inf. http://perso.libertysurf.fr/toscanoreinat

Rosella Pellerino


OUSITANIO VIVO - Anado XXIX - n° 05- mai 2002 - N° 267